Симонец М. С.

 

Симонец М. С.
(г. Донецк, ДНР)
 

Лексико-структурные типы фразеологизмов в латинском языке

Латинские фразеологизмы, как и большая часть фразеологических единиц других языков, содержат важную культурологическую информацию и свидетельствуют об уникальной национальной самобытности народа.

Фразеология современных славянских, романских, германских языков сложилась сравнительно недавно. Ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании до настоящего времени не было фундаментальных теоретических работ, в которых бы освещались вопросы фразеологии и лексикологии латинского языка. Данное исследование базируется на основе теоретических положений, выдвинутых разными поколениями исследователей фразеологии индоевропейских языков (Ш. Балли, В. В. Виноградов, Н. М. Шанский, В. Н. Телия, А. В. Кунин, В. Г. Гак, А. Г. Назарян и др.). Все фразеологические единицы (далее ‒ ФЕ) организованы на основе синтаксических моделей устойчивых словосочетаний или предложений. Материалом исследования (всего 210 ФЕ) являются фразеологические единицы со структурой словосочетаний (90 ФЕ) и фразеологические единицы со структурой предложений (120 ФЕ), определённые методом сплошной выборки из лексикографических источников [2], [3]. При проведении исследования были использованы следующие лингвистические методы: лексико-семантический, структурный и статистический.

Лексико-семантический анализ ФЕ в латинском языке позволил выявить                четыре группы, которые обозначают римские реалии, отражающие национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни италийцев:

1) ФЕ, обозначающие предметы и явления быта (кухонная утварь, предметы одежды и роскоши, огонь и вода, дым и пламя) ‒ 80 ФЕ (38 %). Например, lutum, nisi tunditur, non fit testa (ʽне замесив глины, не вылепишь горшкаʼ);

2) ФЕ, обозначающие детали римской кухни (хлеб, вода, вино, продукты питания и плоды) ‒ 30 ФЕ (14 %). Например, ab ovo usque ad mala (ʽот яйца до яблокʼ ‒ от начала до конца), panem quotidianum (ʽхлеба насущногоʼ);

3) ФЕ, обозначающие религию (культовые обряды) ‒ 50 ФЕ (24 %) ‒ (мудрые советы, выдержки из Библии, человеческие пороки). Например, Deus nil frustra facit (ʽБог ничего не делает напрасноʼ);

4) ФЕ, обозначающие юридические понятия (право, юрисдикция, правонарушения, публичное право, преступления, нравственность) ‒ 50 ФЕ (24 %). Например, dura lex, sed lex (ʽзакон суров, но это законʼ), conscientia mille testes (ʽсовесть ‒ тысяча свидетелейʼ).

Во фразеологических единицах, организованных по структурной схеме словосочетания, между компонентами наблюдаются два вида связи: подчинительная и сочинительная. Наиболее многочисленными являются фразеологизмы с подчинительным видом связи между компонентами, которая обусловливает наличие во фразеологической единице независимого (стержневого) компонента и компонента зависимого. Многие исследователи определяют стержневое слово как «компонент», организующий фразеологический оборот, как структурное целое определенной модели [1, c. 73].

На основании лексико-грамматической принадлежности все фразеологические единицы – словосочетания подразделяются на именные (70 ФЕ), выполняющие номинативно-экспрессивную функцию, и глагольные (20 ФЕ). От способа выражения зависимого элемента определения наиболее продуктивными моделями являются следующие структурные типы ФЕ: 1) тип NA (существительное + согласованное с ним прилагательное); 2) тип AN (прилагательное + существительное); 3) NN тип (существительное + существительное в родительном падеже); 4) расширенный атрибутивный тип, представляющий собой словосочетание (Praep. + AN (Abl.) + Nom.). Все они объединены общим значением лица, предмета, содержат в своем значении разную степень оценочности и не только передают качественные признаки, присущие лицу или предмету, но и выражают оценку со стороны субъекта, в большинстве случаев иронически отрицательную. Из других частей речи, вовлеченных в процесс фразеологизации, следует отметить притяжательные прилагательные и указательные местоимения «наш, ваш, их, свой».

Глагольные фразеологические единицы имеют грамматические категории лица, залога, наклонения и, как и именные фразеологические единицы, структуру словосочетаний. Стержневым элементом их является глагол в форме инфинитива.

Что касается ФЕ со структурой предложений, то были выделены многокомпонентные структуры (от 4 до 13 компонентов) с одним предлогом (ad, cum, in, de), с двумя предлогами (dead; abad; inin) и союзом (et).

Необходимо отметить, что исследуемые ФЕ носят рекомендательный и нравоучительный характер, которые сформулированы с типичной для латинского языка точностью и краткостью.

ЛИТЕРАТУРА

1. Жуков, А. В. Очерки по фразеологической семантике. (Бакалавриат): Монография. – Изд. 2-е, допол. и передел. / А. В. Жуков. – М.: Русайнс, 2020. – 280 с.

2. Корнеев, А. 3000 латинских крылатых выражений / А. Корнеев. – Д. : ООО ПКФ «БАО», 2011. – 304 с.

3. Литвинов, В. Д. 500 крилатих висловів: Тексти / В. Д. Литвинов, Л. П. Скорина. К. : Індоєвропа, 1993. 320 с.

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий