Жукова А. А.
Научный руководитель: преп.
Токмачева М. А.
(г. Луганск, ЛНР)
ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ И
ЭКСПРЕССИВНОСТИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
Эмоционально-экспрессивная
лексика, ввиду того, что в ней отражается отношение говорящего к определенному
предмету, оценка, экспрессия, его мышление и мировоззрение, представляет собой
достаточно сложную систему. Именно эмоционально окрашенную лексику используют с
целью сделать текст более экспрессивным, выразительным.
Вопросы
эмоциональности испанского языка в своих исследованиях поднимали такие
современные лингвисты и филологи, как В. П. Енин,
М. С. Ланцов, Т. В. Ларина, Н. Г. Мед,
С. А. Никифорова, Н. М. Фирсова, Е.В. Яковлева.
Однако интерес к
данной теме не ослабевает в связи с усиливающимися глобализационными
процессами, приводящими к более тесным межкультурным контактам, что делает
вопросы выражения экспрессивности в испанском языке по-прежнему актуальными.
Одними из самых
эмоциональных людей на нашей планете являются жители Испании и Латинской
Америки. Эта эмоциональность не могла не проявиться в их языке. В испанском
языке есть множество средств выражения экспрессивности и эмоциональности, они
реализуются на разных уровнях: фонетическом, морфологическом, лексическом,
синтаксическом.
На фонетическом
уровне выделяют следующие средства выражения экспрессивности: аллитерация (Tres tristes tigres comían trigo en un trigal);
использование звукоподражательных слов: (¡chas!; ¡zas!), звукопись (¡niinoo,
niinoo!).
На морфологическом
уровне для выражения эмоциональности используют уменьшительно-ласкательные и
увеличительные суффиксы: -uza, -ito/-ita,
-ón, -illo , -uelo, -ico, -azo, -ote,
-aco, -ejo, -ucha, -ísimo. [2, с. 5] Самые распространенные суффиксы и
какую эмоционально-экспрессивную окраску они могут придавать словам, рассмотрим
ниже.
Например,
уменьшительный суффикс -ito/-ita
может присоединяться к существительным, прилагательным, глаголам, наречиям и
междометиям и не обязательно будет выражать свое основное значение, он может
придавать словам различные эмоциональные оттенки и частично менять их значение.
Такие как: иронию (Las flores están caritas), превосходную степень
значения (Es un niño blanquito), презрение (tenemos un jefecito…),
скромность (Tráigame un dulcito).
Увеличительные
суффиксы -on/-ona, -ote некоторых
случаях могут нести смягчающий оттенок: buenote (‘добряк’), facilón
(‘очень легкий’).
Для придания
негативного оттенка, когда описывают человека, используют суффикс -udo/ -uda: alpargatudo
(‘заурядный, обычный’), cachazudo (‘медленный’). [1, с. 149–151]
Нередко
встречаются даже слияния двух суффиксов: rro+ón
– vienturrón (‘ветрище’); acho+ón
– corpachón (‘туша’); acho+-uelo,
-achuelo/-ichuelo – barca (‘лодка’) – barcacha (‘очень
старая, уже почти развалившаяся лодка’) – barquichuela.
Другим способом
выражения экспрессивности является конверсия: «El cielo es azul» – «El azul del cielo».
Также
распространенный способ словообразования – это сложение глагола с
существительным во множественном числе. Обычно это слова, обозначающие
образные, иронические характеристики людей: matasanos (‘ироническое
обращение к медику’), rompepoyos (‘бездельник’). [3]
На лексическом
уровне экспрессивность реализуется с помощью: междометий (¡Anda!), слов,
усиливающих эффект высказывания: muy, un poco, demasiado, bastantе, пословиц
и поговорок: A caballo regalado, no le mires el diente (‘Дареному коню в
зубы не смотрят’). [4, с. 83]
К синтаксическим
средствам относят: инверсии: Buen chico éste (‘Хороший он парень’);
восклицательные конструкции, привлекающие внимание: ¡Tú te callarás ahora
mismo! (‘Замолчи сейчас же!’).
В
испанском языке эмоциональность и экспрессивность чаще всего выражается на
лексическом уровне, причиной является то, что слово уже содержит в себе
эмоциональную окраску. Также особенностью выражения эмоциональности в
испанском языке можно назвать большое количество уменьшительных и
увеличительных суффиксов, которые могут, кроме своего основного значения, в
корне изменить значение слова и придать ему яркую эмоциональную окраску.
Таким образом, экспрессивно-эмоциональные лексические средства призваны передавать эмоциональное состояние говорящего, выполняют информативную и прагматическую функции. Лексические средства обладают широкой гаммой эмоциональной и стилистической окраски, что делает лексику одним из основных языковых средств.
1. Виноградов, В. С. Лексикология испанского языка /
В. С. Виноградов. – М. : КДУ, 2017. – 246 с.
2. Современный русско-испанский словарь с
грамматическими приложениями. – Москва-Киев: Лада, 2016. – 768 с.
3. Ledezma, M.
Gramática del español de Venezuela. Introducción / M. Ledezma, H. Obregón. – Caracas : UPEL/IPC, 1990. – 317 p.
4. Suárez, O. Relaciones morfoléxicas sufijales del español /
O. Suerez, J. Aguilar, F. Ruidavets, G. Rodríguez //
Procesamiento del Lenguaje Natural. – núm. 30 (2003) – 73 p.
Комментариев нет:
Отправить комментарий