Жукова А. А.


Жукова А. А.

Научный руководитель: преп. Токмачева М. А.

(г. Луганск, ЛНР) 

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ И ЭКСПРЕССИВНОСТИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ 

Эмоционально-экспрессивная лексика, ввиду того, что в ней отражается отношение говорящего к определенному предмету, оценка, экспрессия, его мышление и мировоззрение, представляет собой достаточно сложную систему. Именно эмоционально окрашенную лексику используют с целью сделать текст более экспрессивным, выразительным.

Вопросы эмоциональности испанского языка в своих исследованиях поднимали такие современные лингвисты и филологи, как В. П. Енин, М. С. Ланцов, Т. В. Ларина, Н. Г. Мед, С. А. Никифорова, Н. М. Фирсова, Е.В. Яковлева.

Однако интерес к данной теме не ослабевает в связи с усиливающимися глобализационными процессами, приводящими к более тесным межкультурным контактам, что делает вопросы выражения экспрессивности в испанском языке по-прежнему актуальными.

Одними из самых эмоциональных людей на нашей планете являются жители Испании и Латинской Америки. Эта эмоциональность не могла не проявиться в их языке. В испанском языке есть множество средств выражения экспрессивности и эмоциональности, они реализуются на разных уровнях: фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом.

На фонетическом уровне выделяют следующие средства выражения экспрессивности: аллитерация (Tres tristes tigres comían trigo en un trigal); использование звукоподражательных слов: (¡chas!; ¡zas!), звукопись (¡niinoo, niinoo!).

На морфологическом уровне для выражения эмоциональности используют уменьшительно-ласкательные и увеличительные суффиксы: -uza, -ito/-ita, -ón,  -illo , -uelo, -ico, -azo, -ote, -aco, -ejo, -ucha, -ísimo. [2, с. 5] Самые распространенные суффиксы и какую эмоционально-экспрессивную окраску они могут придавать словам, рассмотрим ниже.

Например, уменьшительный суффикс -ito/-ita может присоединяться к существительным, прилагательным, глаголам, наречиям и междометиям и не обязательно будет выражать свое основное значение, он может придавать словам различные эмоциональные оттенки и частично менять их значение. Такие как: иронию (Las flores están caritas), превосходную степень значения (Es un niño blanquito), презрение (tenemos un jefecito…), скромность (Tráigame un dulcito).

Увеличительные суффиксы -on/-ona, -ote некоторых случаях могут нести смягчающий оттенок: buenote (‘добряк’), facilón (‘очень легкий’).

Для придания негативного оттенка, когда описывают человека, используют суффикс -udo/ -uda: alpargatudo (‘заурядный, обычный’), cachazudo (‘медленный’). [1, с. 149–151]

Нередко встречаются даже слияния двух суффиксов: rro+ónvienturrón (‘ветрище’); acho+óncorpachón (‘туша’); acho+-uelo, -achuelo/-ichuelobarca (‘лодка’) – barcacha (‘очень старая, уже почти развалившаяся лодка’) – barquichuela.

Другим способом выражения экспрессивности является конверсия: «El cielo es azul» – «El azul del cielo».

Также распространенный способ словообразования – это сложение глагола с существительным во множественном числе. Обычно это слова, обозначающие образные, иронические характеристики людей: matasanos (‘ироническое обращение к медику’), rompepoyos (‘бездельник’). [3]

На лексическом уровне экспрессивность реализуется с помощью: междометий (¡Anda!), слов, усиливающих эффект высказывания: muy, un poco, demasiado, bastantе, пословиц и поговорок: A caballo regalado, no le mires el diente (‘Дареному коню в зубы не смотрят’). [4, с. 83]

К синтаксическим средствам относят: инверсии: Buen chico éste (‘Хороший он парень’); восклицательные конструкции, привлекающие внимание: ¡Tú te callarás ahora mismo! (‘Замолчи сейчас же!’).

В испанском языке эмоциональность и экспрессивность чаще всего выражается на лексическом уровне, причиной является то, что слово уже содержит в себе эмоциональную окраску. Также особенностью выражения эмоциональности в испанском языке можно назвать большое количество уменьшительных и увеличительных суффиксов, которые могут, кроме своего основного значения, в корне изменить значение слова и придать ему яркую эмоциональную окраску.

Таким образом, экспрессивно-эмоциональные лексические средства призваны передавать эмоциональное состояние говорящего, выполняют информативную и прагматическую функции. Лексические средства обладают широкой гаммой эмоциональной и стилистической окраски, что делает лексику одним из основных языковых средств.

ЛИТЕРАТУРА

1. Виноградов, В. С. Лексикология испанского языка / В. С. Виноградов. – М. : КДУ, 2017. – 246 с.

2. Современный русско-испанский словарь с грамматическими приложениями. – Москва-Киев: Лада, 2016. – 768 с.

3. Ledezma, M. Gramática del español de Venezuela. Introducción / M. Ledezma, H. Obregón. – Caracas : UPEL/IPC, 1990. – 317 p.

4. Suárez, O. Relaciones morfoléxicas sufijales del español / O. Suerez, J. Aguilar, F. Ruidavets, G. Rodríguez // Procesamiento del Lenguaje Natural. – núm. 30 (2003) – 73 p.

Комментариев нет:

Отправить комментарий