Крылова К. Ю.

 

Крылова К. Ю.
Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. Фефелова В. В.
(г. Горловка, ДНР) 

ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ ФРАНЦУЗСКИХ КНИЖНЫХ ИЗДАТЕЛЬСТВ

 

Рекламный текст, в большей степени, является вербальным текстом (от лат. Verbalis) устный, словесный. Структура рекламного текста складывается из вербальных и невербальных компонентов. К невербальным компонентам рекламы относятся изобразительно-графические: размер, цвет, шрифт, композиция и т. д., а также мультимедийные: аудио- и видеоинформация. Эти компоненты выполняют экспрессивную функцию и обусловлены вербальными элементами. Визуальная коммуникация – это комплексное понятие, в котором трудно выделить дискретные смыслообразующие элементы. Их компоненты ничего не означают сами по себе, а проявляются лишь в контексте. В условиях электронной коммуникации информация циркулирует не только в виде текстов, вербальной информации, но и в виде различных образов. Развитие мультимедийной среды, т. е. выход на зрительные и звуковые образы, сохранённые в памяти компьютера и воспроизводимые по заданию пользователя, в значительной степени меняет традиционные представления о тексте как об объекте лингвистического анализа. Как справедливо отмечает В. М. Березин: «... иллюстрирование ныне всё шире становится элементом текстового образования. Уровень интегрированности всех изобразительных средств, равно как и других знаковых образований, в единое текстуальное пространство печатных и электронных изданий весьма высок» [2, с. 16].

При рассмотрении невербальной коммуникации электронных текстов необходимо раскрыть понятие «креолизованного текста». Термин принадлежит Ю. А. Сорокину и Е. Ф. Тарасову, исследователям-психолингвистам, которые отмечают, что «фактура электронных текстов, состоит из двух негомогенных частей: вербальной языковой и невербальной, относящейся к другим знаковым системам, чем естественный язык» [3, с. 180–181]. Передача информации в креолизованных текстах происходит как эксплицитно, так и имплицитно. Невербальные компоненты выступают в качестве содержательно-смысловых элементов креолизованных текстов различных жанров. Невербальные (или паралингвистические) компоненты приобретают особую значимость, так как участвуют в формировании как плана их выражения, так и плана их содержания. Использование невербальных средств становится важным признаком этих текстов. «Креолизованные тексты – это паралингвистические активные тексты, невербальная часть которых нацелена на активное влияние на интернет-пользователя. Использование невербальных элементов привлекает внимание адресата текста, стимулирует интерпретативную деятельность адресата, иногда приводя к порождению новых смыслов непосредственно в условиях интерактивной электронной коммуникации» [3, с. 184].

Степень значимости мультимедийных элементов в креолизованном тексте определяется контекстом, возможностями интерпретативной деятельности адресата и включенности в заданную систему семантических отношений и порождения смыслов в каждом конкретном тексте. Вербальные и невербальные компоненты креолизованного текста взаимодействуют между собой, по определению Е. Э. Анисимовой, создавая «визуальное, структурное, смысловое и функциональное единство, нацеленное на комплексное влияние на адресата с помощью различных средств воздействия: визуальных и / или аудиальных» [1, с. 74–83].

Тексты, функционирующие в электронной коммуникации, складываются на основе исторического и социокультурного опыта и используются авторами / создателями для описания и структурирования окружающего их объективного мира. В свою очередь, взаимодействие вербального и невербального компонентов креолизованного текста помогает людям стать более внимательными зрителями / читателями / слушателями, а также легко распознавать и интерпретировать вербальную и визуальную информацию в условиях современной электронной коммуникации. Вербальный и невербальный компоненты креолизованного текста образуют единство и представляют собой комплексную знаковую систему [4, с. 73].

Важное место в организации и представлении материала на официальных сайтах французских книжных издательств занимают графические средства. Гипертекстовые технологии позволяют легко сочетать различные виды информации – обычный текст, рисунок, график, таблицу, схему, звук и движущиеся изображения.

По способу передачи информации, невербальные элементы делятся на две группы: наборные и изобразительные. К первым, относятся шрифт (характер, форма, кегль, цвет), пробелы между словами, берега, декоративные элементы линейки, рамки, орнаменты, условные отметки. К изобразительным графическим средствам относятся фотографии и рисунки.

Таким образом, электронный (креолизованный) рекламный текст представляет собой сложное семиотическое образование. Электронный текст построен, с одной стороны, на основе знаковой системы естественного (или искусственного) человеческого языка, включая устную, письменную, печатную формы её реализации, каждая из которых будет характеризоваться своими специфическими чертами, с другой стороны, любой другой знаковой системы: с помощью иконических средств, цвета, шрифта, рисунков, фотографий, схем, таблиц, аудио- и видеоэлементов.

 

ЛИТЕРАТУРА

1. Анисимова, Е. Е. О целостности и связности креолизованного текста / Е. Е. Анисимова // Филологические науки. – 1996. – № 5. – С. 74–83.

2. Березин, В. М. Массовая коммуникация : сущность, каналы, действия / В. М. Березин. – М. : РИП-холдинг, 2003. – 162 с.

3. Зарецкая, Е. Н. Риторика : Теория и практика речевой коммуникации. – 4-е изд. – М. : Дело, 2002. – 480 с.

4. Хартунг, Ю. Гипертекст как объект лингвистического анализа / Ю. Хартунг, Е. Брейдо // Вестник Московского университета. – Серия 9: Филология. – 1996. – № 3. – С. 61–77.

Комментариев нет:

Отправить комментарий