ОСОБЕННОСТИ
ОРГАНИЗАЦИИ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ ФРАНЦУЗСКИХ КНИЖНЫХ ИЗДАТЕЛЬСТВ
Рекламный текст, в большей степени, является вербальным текстом (от
лат. Verbalis) устный, словесный. Структура рекламного текста складывается из
вербальных и невербальных компонентов. К невербальным компонентам рекламы
относятся изобразительно-графические: размер, цвет, шрифт, композиция и т. д.,
а также мультимедийные: аудио- и видеоинформация. Эти компоненты выполняют
экспрессивную функцию и обусловлены вербальными элементами. Визуальная коммуникация – это комплексное понятие, в
котором трудно выделить дискретные смыслообразующие элементы. Их компоненты
ничего не означают сами по себе, а проявляются лишь в контексте. В условиях
электронной коммуникации информация циркулирует не только в виде текстов,
вербальной информации, но и в виде различных образов. Развитие мультимедийной
среды, т. е. выход на зрительные и звуковые образы, сохранённые в памяти компьютера
и воспроизводимые по заданию пользователя, в значительной степени меняет
традиционные представления о тексте как об объекте лингвистического анализа.
Как справедливо отмечает В. М. Березин: «... иллюстрирование ныне всё
шире становится элементом текстового образования. Уровень интегрированности
всех изобразительных средств, равно как и других знаковых образований, в единое
текстуальное пространство печатных и электронных изданий весьма высок» [2,
с. 16].
При рассмотрении невербальной коммуникации электронных
текстов необходимо раскрыть понятие «креолизованного текста». Термин
принадлежит Ю. А. Сорокину и Е. Ф. Тарасову,
исследователям-психолингвистам, которые отмечают, что «фактура электронных
текстов, состоит из двух негомогенных частей: вербальной языковой и
невербальной, относящейся к другим знаковым системам, чем естественный язык»
[3, с. 180–181]. Передача информации в креолизованных текстах происходит
как эксплицитно, так и имплицитно. Невербальные компоненты выступают в качестве
содержательно-смысловых элементов креолизованных текстов различных жанров.
Невербальные (или паралингвистические) компоненты приобретают особую
значимость, так как участвуют в формировании как плана их выражения, так и
плана их содержания. Использование невербальных средств становится важным
признаком этих текстов. «Креолизованные тексты – это паралингвистические
активные тексты, невербальная часть которых нацелена на активное влияние на
интернет-пользователя. Использование невербальных элементов привлекает внимание
адресата текста, стимулирует интерпретативную деятельность адресата, иногда
приводя к порождению новых смыслов непосредственно в условиях интерактивной
электронной коммуникации» [3, с. 184].
Степень значимости мультимедийных элементов в
креолизованном тексте определяется контекстом, возможностями интерпретативной
деятельности адресата и включенности в заданную систему семантических отношений
и порождения смыслов в каждом конкретном тексте. Вербальные и невербальные
компоненты креолизованного текста взаимодействуют между собой, по определению
Е. Э. Анисимовой, создавая «визуальное, структурное, смысловое и
функциональное единство, нацеленное на комплексное влияние на адресата с
помощью различных средств воздействия: визуальных и / или аудиальных» [1, с. 74–83].
Тексты, функционирующие в электронной коммуникации,
складываются на основе исторического и социокультурного опыта и используются
авторами / создателями для описания и структурирования окружающего их
объективного мира. В свою очередь, взаимодействие вербального и невербального
компонентов креолизованного текста помогает людям стать более внимательными
зрителями / читателями / слушателями, а также легко распознавать и
интерпретировать вербальную и визуальную информацию в условиях современной
электронной коммуникации. Вербальный и невербальный компоненты креолизованного
текста образуют единство и представляют собой комплексную знаковую систему [4,
с. 73].
Важное место в организации и представлении материала
на официальных сайтах французских книжных издательств занимают графические
средства. Гипертекстовые технологии позволяют легко сочетать различные виды
информации – обычный текст, рисунок, график, таблицу, схему, звук и движущиеся
изображения.
По способу передачи информации, невербальные элементы
делятся на две группы: наборные и изобразительные. К первым, относятся шрифт
(характер, форма, кегль, цвет), пробелы между словами, берега, декоративные
элементы линейки, рамки, орнаменты, условные отметки. К изобразительным
графическим средствам относятся фотографии и рисунки.
Таким образом, электронный (креолизованный) рекламный
текст представляет собой сложное семиотическое образование. Электронный текст
построен, с одной стороны, на основе знаковой системы естественного (или
искусственного) человеческого языка, включая устную, письменную, печатную формы
её реализации, каждая из которых будет характеризоваться своими специфическими
чертами, с другой стороны, любой другой знаковой системы: с помощью иконических
средств, цвета, шрифта, рисунков, фотографий, схем, таблиц, аудио- и
видеоэлементов.
ЛИТЕРАТУРА
1. Анисимова, Е. Е. О целостности и связности
креолизованного текста / Е. Е. Анисимова
// Филологические науки. – 1996. – № 5. – С. 74–83.
2. Березин, В. М. Массовая коммуникация :
сущность, каналы, действия / В. М. Березин.
– М. : РИП-холдинг, 2003. – 162 с.
3.
Зарецкая, Е. Н. Риторика : Теория и практика речевой
коммуникации. – 4-е изд. – М. : Дело, 2002. – 480 с.
4. Хартунг, Ю. Гипертекст как объект лингвистического
анализа / Ю. Хартунг, Е. Брейдо // Вестник Московского
университета. – Серия 9: Филология. – 1996. – № 3. – С. 61–77.
Комментариев нет:
Отправить комментарий