Карпова Н. А.
(г. Донецк, ДНР)
ФОРМИРОВАНИЕ
СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ ЮРИСТОВ
Изучение иностранного языка
является одним из средств формирования социокультурной компетенции специалиста,
которая свидетельствует о его готовности к межкультурной коммуникации. Язык как
средство коммуникации, аккумулирует в себе культурное наследие народа. Поэтому
основной задачей изучения иностранного языка является необходимость
«…формировать в сознании студента «картину мира», присущую носителю этого языка
как представителю определенной культуры и определенного социума» [1].
Социокультурная компетенция
включает в себя: страноведческую компетенцию (знание о народе изучаемого языка,
его общественно-государственном устройстве, политике, экономике, традициях и
т.д.); лингвострановедческую (знание национально-культурной специфики языка);
социолингвистическую (знание речевого этикета, невербального поведения
носителей языка).
В области права язык является
единственным средством установления правовых норм и регулирования общественных
отношений.
Особенности межкультурной коммуникации в области права
между представителями различных правовых систем обусловлены тем, что различные
картины мира, сложившиеся в сознании различных социумов, находят свое отражение
в языке. М. М. Мущинина отмечает: «Юридический язык отличается от
естественного языка тем, что он обслуживает особый тип общественного сознания и
его особенность вытекает из особенности самого права» [2, с. 129]. В процессе
межкультурного общения в области права между представителями различных
юридических систем в особую группу следует выделить языковые корреляты явлений
и понятий, которые характерны лишь для определенной юридической системы и
отсутствуют в юридической системе других социумов. Например, ведущее место в
системе общего (англо-саксонского) права принадлежит концепту «прецедент», в то
время, как нормативная правовая система опирается на понятия «закон», «статья»,
«положение».
Особое внимание при формировании
социокультурных компетенций у будущих юристов следует уделять понятиям и
реалиям, присущим одной из изучаемых юридических систем и отсутствующим в
других. Например, функции адвоката и прокурора в юридических системах РФ и в
странах англо-саксонской системы отличаются. Атторней в США может выполнять
функцию адвоката и прокурора. Attorney General (США) совмещает функции
Генерального прокурора и Министра Юстиции.
В Британии и в некоторых штатах США
существуют суды справедливости (equity courts) и, соответственно, право справедливости
(equity law), чего нет в других юридических системах.
В РФ суды делятся по
территориальному признаку, а в США существуют две параллельные системы:
федеральная и суды штатов. Суды низшего уровня США, Британии, Канады и др.
стран специализированы: семейный суд, суд по делам несовершеннолетних,
налоговый и др. В судебной системе РФ отсутствуют деликатные суды, которые так
развиты в США.
В силу определенных исторических
условий в каждой юридической системе формируются понятия и явления, не
характерные для других систем. Например. В США в некоторых случаях при
определении юрисдикции действует так называемый закон длинной руки (long arm).
Это случаи, когда юрисдикция суда штата может распространяться на ответчика
нерезидента штата, если он каким-либо образом связан со штатом.
В юридической практике Англии и
Уэльса исторически сложилось такое явление, как хабеас корпус (habeas corpus) –
институт англо-американского процессуального права, предоставляющий
задержанному право требовать доставки в суд для проверки оснований лишения
свободы.
В некоторых случаях для
определенного термина в языке ИЯ или ПЯ не существует терминологического
эквивалента, но соответствующее понятие выражено другими языковыми средствами.
Например, Председатель Верховного Суда
США – Chief Justice of the United States Supreme Court; Председатель Верховного
Суда Соединенного Королевства – President of the Supreme Court of the United
Kingdom; Председатель Верховного Суда Российской Федерации – Chairman of the
Supreme Court of the Russian Federation.
Таким образом, изучение
иностранного языка должно основываться не только на формировании
лингвистических компетенций специалиста, но и на знаниях социальных,
культурных, экономических и других реалий носителей изучаемого языка.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ларионова, А. И.
Особенности формирования социокультурной компетенции в неязыковом вузе на
материале иностранного языка [Электронный
ресурс] / А. И. Ларионова. Режим доступа : www.rusnauka.com/12_KPSN_2009/…44439.doc.htm
2. Мущинина, М. М. О
правовой лингвистике в Германии и Австрии [Электронный
ресурс] / М. М. Мущинина. Режим доступа :
https://cyberleninka.ru/article/n/o-pravovoy-lingvistike-v-germanii-i-avstrii-1
Комментариев нет:
Отправить комментарий