Усачев В. А., Усачева Г. М., Усачев О. А.

 

Усачев В. А., Усачева Г. М.
(г. Донецк, ДНР),
Усачев О. А.
(г. Балашиха, РФ)
 

МЕТОДИКА ВВЕДЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ 

Одним из недостатков традиционной методики преподавания иностранного языка является то, что два основных момента педагогического процесса: введение и закрепление нового языкового материала не только изолируется друг от друга, но и противопоставляется друг другу. Основным моментом занятия многие преподаватели продолжают считать введение материала, причем идеальным считается такой метод введения нового языкового материала, когда преподаватель в ходе практического занятия может применять разные способы беспроводной семантизации новых слов или индуктивное введение нового грамматического материала, успевая раскрыть значение нескольких новых слов или объяснить небольшую часть какого-либо грамматического материала. При этом совершенно не принимается во внимание большая трата ценного времени, отведенного на проведение всего практического занятия. Основной своей обязанностью преподаватель считает овладение мастерством такого введения материала, а не сообщение обучающимся знаний и создание у них прочных умений и навыков. Закрепление же языкового материала целиком перекладывается на самостоятельную работу обучающихся. Современная методика преподавания иностранных языков в своем развитии начинает освобождаться от этих ошибочных принципов, опираясь на заключения одного из авторитетов методики преподавания иностранных языков Л. В. Щербы, который писал о том, что совершенно не рационально тратить бесконечное количество ценного времени на прохождение самых элементарных правил грамматики, тогда как на это можно потратить всего пять минул времени практического занятия [2, с. 92].

Приемы введения нового языкового материала в настоящее время еще имеют некоторые недостатки. Так, два основных этапа педагогического процесса – введение и закрепление языкового материала – продолжают изолироваться друг от друга и противопоставляться друг другу. На практическом занятии происходит в основном лишь объяснение материала, и активно действующим по преимуществу является лишь преподаватель, обучающиеся же выполняют в основном пассивную роль, результатом чего является плохое усвоение учебного материала. Также вся тяжесть работы по закреплению языкового материала ложится на плечи обучающихся при выполнении ими самостоятельных работ, которые являются посильными не для всех. В результате такой самостоятельной работы она теряет свою учебную ценность и не достигает цели. Применение перевода и использование родного языка не преследуют общеобразовательной цели, так как отсутствуют элементы сравнения явлений двух языков, с одной стороны, и новых явлений изучаемого языка с уже знакомыми обучающимся явлениями с другой стороны. Недостаточное внимание уделяется синонимам, антонимам и словообразованию, в силу чего ранее изученные слова забываются, уступая свое место в памяти обучающихся новым словам и словосочетаниям. Ошибочным моментом ведения практического занятия является то, что при введении новой лексики активно действующим лицом является только преподаватель. Сознательная самостоятельная работа обучающихся над новым текстом большей частью отсутствует, а слова, подлежащие продуктивному и рецептивному усвоению, не учитываются. Какие же меры необходимо применить для того, чтобы улучшить методы введения нового языкового материала? Необходимо в первую очередь устранить вышеуказанные недостатки и добиваться сознательной активности со стороны обучающихся, рационально используя отведенное время в ходе практического занятия и при выполнении работы дома. Также необходимо установить, какие приемы введения новой лексики и на какой стадии обучения являются наиболее эффективными и отвечают требованиям современной методики преподавания. Методика преподавания иностранных языков требует, чтобы применяемые приемы обучения, включающие наглядность, зрительное восприятие и восприятие на слух, в полной мере обеспечивали процесс обучения [1, с. 117]. Необходимо указать еще на то, что при применении любых приемов усвоения новой лексики преподаватель должен руководствоваться следующими принципами. Прежде всего, необходимо, чтобы новый языковой материал на практическом занятии не только объяснялся, но и закреплялся, так как однократное, хотя даже и правильно проведенное введение языкового материала еще не обеспечивает прочность его усвоения. При изучении языка совершенно особое значение приобретают упражнения для закрепления материала. Также практическое занятие предусматривает активную деятельность не только преподавателя, но и обучающихся, Необходимо учить обучающихся самостоятельно приобретать знания и вырабатывать в себе определенные умения и навыки активными упражнениями. Это достигается главным образом не в процессе закрепления, а в процессе изучения нового материала. Необходимо сделать также, чтобы самостоятельная работа, данная обучающимся на дом, содержала не только закрепление пройденного материала, но и работу над новым языковым материалом. Следует также широко применять метод сравнивания при изучении новой лексики. Все это будет, с нашей точки зрения, способствовать повышению качества знаний и умений обучающихся, прививать им усидчивость и желание изучать и знать.  

ЛИТЕРАТУРА

1. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. – М. : Высшая школа, 1986. – 117 с.

2. Щерба, Л. В. Общие вопросы методики / Л. В. Щерба. Под ред. И. В. Рахманова. – 2-е издание. – М. : Высшая школа, 1974. – 92 с.

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий