Диброва Е. С.
Научный
руководитель: преп. Извекова И. Ю.
(г.
Горловка, ДНР)
ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ НА СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Влияние
научно-технической революции на развитие европейских языков способствовало
усилению новых языковых контактов между странами Европы, а также появлению
большого количества терминов для обозначения новых понятий. Уже с середины XX века
наблюдается заметное увеличение притока лексических заимствований в немецкий
язык, преимущественно с английского языка. Это, в первую очередь, объясняется
глобальным распространением английского языка и престижностью его
использования.
Пополнение лексики
– исторически неизбежный процесс, необходимый для того, чтобы на каждом этапе
своего развития речь отвечала потребностям общества в общении, развитии и
обогащении культуры народа. Заимствование лексики из одного языка в другой
является закономерным следствием языковых контактов в истории развития любого
языка. Если в прошлом обогащение словарного состава немецкого языка происходило
преимущественно как заимствование из латинского, а позже – французского, то уже
в XIX веке источником новых пополнений стал английский язык. Он продолжает
влиять на немецкий и сегодня.
Анализируя
английские заимствования, необходимо заметить, что в английском языке
существуют региональные варианты – английский, американский, канадский,
южноафриканский, австралийско-новозеландский. Со второй половины ХХ века особое
значение приобретает американская разновидность английского языка, речь идет в
большей степени об англо-американизмах в современном немецком языке.
Англицизмы стали
активным источником обогащения лексического состава современного немецкого
языка: они называют новые понятия и явления, обеспечивают языковую экономию,
помогают разграничить сходные по семантике понятия. Количество английских
заимствований во всех сферах деятельности в последние годы увеличилось (в компьютерной
технике, экономике, быту, спорте и т.д.).
Одним из первых в
лингвистике англицизмы начал исследовать Х. Циндлер, который и дал им
такую дефиницию: англицизмы – это не просто заимствованные из британского или
американского английского языка слова или необычные комбинации слов, но и любые
изменения значений немецких слов или их контекстного употребление по
британскому или американскому образцу. Этим термином преимущественно пользуются
современные исследователи для обозначения заимствований из английского языка.
Английские
заимствования в немецком языке известны с XV века. Многие лингвисты объясняли
их появление значительными общественно-политическими событиями, в частности
Английской буржуазной революцией и др. Исследователи обращали внимание на
стабильный рост количества английских заимствований в немецком языке. К
примеру, К. Хеллер считает, что в 1862 в немецком языке существовало 148
англицизмов, в 1899 – 392 таких единиц, в 1909 – около 900. Б. Карстензен
приводит такие данные: в трех немецких газетах за 1910 было зафиксировано 19
англо-американизмов, в 1930 – 14 [3].
Интенсивный приток
англо-американизмов наблюдался после Второй мировой войны. Этой тенденции
способствовало разделение территории Германии на оккупационные зоны, две из
которых занимали США и Великобритания, в результате чего между этими
государствами и ФРГ было тесное политическое, экономическое и культурное
взаимодействие.
Причинами возникновения заимствований являются: отсутствие в родном языке эквивалентного слова для обозначения нового предмета, явления или понятия; тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота (тенденция к экономии языковых средств); стремление к повышению и сохранению коммуникативной четкости лексических единиц, которое заключается в устранении полисемии или омонимии; потребность в детализации соответствующего значения, разграничении некоторых его смысловых оттенков путем присоединения их к различным словам (обогащение синонимии); тенденция к экспрессивности, что приводит к появлению иностранных стилистических синонимов; отсутствие в родном языке возможности образовать производные, тогда как от заимствованных синонимов они возможные; накопления в языке однотипных слов с тенденцией выделения одного из подобных элементов и заимствования таким способом морфем и словообразовательных элементов.
ЛИТЕРАТУРА
1.
Будагов,
Р. А. Язык, история и современность / Р. А. Будагов. – М. : Изд-во
Московского ун-та, 1971. – 300 с.
2.
Борисова,
Л. И. Справочник по общему и специальному переводу / Л. И. Борисова,
Т. А. Парфенова. – М. : НВИ – Тезаурус, 2005. – 328 с.
3.
Пауль,
М. К. Происхождение англицизмов / М. К. Пауль. – М., 1998. –
243 с.
Комментариев нет:
Отправить комментарий