Кайыржан М. О.

 

Кайыржан М. О.

Научный руководитель: магистр лингвистики Жакупова А. И.

(г. Кокшетау, Казахстан)

СЛЕНГ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 

В каждом языке существуют такие слова и выражения, которые обычно не используются в художественной литературе и серьезных фильмах. Но в сериалах, например, или в современной литературе и текстах песен их предостаточно. Диалекты и сленговые выражения являются привычными понятиями для многих лингвистов и переводчиков. Несмотря на большое количество обобщающих сведений о них и научных трудах, существует дефицит информации о том, как правильно и адекватно передавать переводы этих лексических единиц. Важный момент в выборе русскоязычных аналогов: не забывайте, что жаргонизм характерен для отдельных социальных слоев и имеет определенный оттенок. Поэтому важно подобрать подходящий способ их интерпретации, чтобы передать смысл и концепцию, которые были заложены в оригинальном источнике. В современном языке сленг получил широкое распространение во всех слоях общества, в средствах массовой информации, в кино и даже в литературе. Запрещение их использования бессмысленно и неэффективно, но важно и необходимо сформировать правильное восприятие речи. В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология этого слова представляется спорной. На изучение сленга повлияла англоязычная культура [2].

Знак в жаргонных словарях присутствует, когда речь идет о специфических технических терминах, то есть соответствует русскому подвиду профессионального жаргона. Также cant, slang, jargon обозначают простые выражения и вульгарные слова. Они характеризуются не только специфической средой употребления, но и нарушениями грамматики и фонетики всех существующих литературных норм [1].

Рассмотрим сленговые выражения на основе книги Эшер Джей «13 причин почему». Лексика из книги «13 причин почему» является простой, и многие выражения могут показаться легкими, но их преимущество в частоте употребления в повседневной речи.

1. Do not take me for granted. Not again.Не принимайте меня как должное. Не в этот раз [3].

To take smth for granted – ‘принимать что-либо как должное, не понимать ценности того, что имеешь’ – oчень популярное выражение, которое часто встречается в фильмах и сериалах.

2. You literally can manufacture an existential crisis out of thin air. – Ты можешь буквально впасть в экзистенциальный кризис на пустом месте. – It’s a gift! – Это талант!

Out of thin air – популярное выражение, используется в ситуациях, когда что-то возникает буквально из ничего. Например, кто-либо создает проблемы на пустом месте (из воздуха).

3. Pardon me, but you really hurt my feelings.Извини, но ты действительно ранил мои чувства.

To pardon smb – ‘извинить, простить кого-либо’ – это знаменитое слово из французского языка широко используется и в английском.

4. Well, that sucks.Ну, это фигово.

It sucks еще одно выражение, с помощью которого можно пожаловаться на жизнь. Что-то вроде нашего ‘это фигово’, ‘это отстой’ и т.д.

5. Where is he? – Где он? At Bryces. – У Брайса.

At someone’s (place/home) полезная конструкция, когда тебе нужно сказать, что ты в гостях у кого-то. Например: at Vasyas – ‘у Васи дома’.

6. Some friendships arent meant to last forever. – Дружба не всегда должна длиться вечно.

To be meant to smth – быть предназначенным или созданным для чего-либо.

7. No one knows for certain how much impact they have on the lives of other people. – Никто не знает точно, как сильно он влияет на жизни других людей.

To know smth for certain – ‘знать что-либо наверняка’, синонимto know smth for sure.

8. Oftentimes, we have no clue. – Чаще всего мы понятия не имеем.

To have no clue – абсолютно противоположно предыдущему выражению – ‘не знать, не иметь представления’. Более популярный синоним – to have no idea.

9. I know you didnt mean to let me down. – Я знаю, что ты не хотел подвести меня.

Let down – ‘подводить, предавать’ – очень популярный фразовый глагол.

10. Its a party, so Im pretending to have fun.Это вечеринка, поэтому я притворяюсь, что мне весело [3].

To pretend to do smth – ‘притворяться, что делаешь что-либо’.

В заключение следует отметить, что сленг как языковое явление достаточно интересен. Он развивается как язык внутри языка, с одной стороны упрощая его, а с другой усложняя. Упрощение сленгового языка обычно называют «консервативными» лингвистами, которые считают «правильным» языком только «высокий» язык, на котором говорили наши предки в XVIII веке. 

ЛИТЕРАТУРА

1. Примеры сленга в литературных произведениях. Сленг в современном мире [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://slav-dsk.ru/climate-technology/primery-slenga-v-literaturnyh-proizvedeniyah-sleng-v-sovremennom.html (дата обращения: 15.10.2020).

2. Сленг [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://science.wikia.org/ru/wiki/Сленг (дата обращения: 15.10.2020).

3. Asher, J. 13 Reasons Why [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://bookfrom.net/jay-asher/34156-thirteen_reasons_why.html (дата обращения: 15.10.2020).

Комментариев нет:

Отправить комментарий