Кайыржан М. О.
Научный
руководитель: магистр лингвистики Жакупова А. И.
(г. Кокшетау, Казахстан)
СЛЕНГ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ
ЛИТЕРАТУРЕ
В каждом языке существуют такие слова и выражения,
которые обычно не используются в художественной литературе и серьезных фильмах.
Но в сериалах, например, или в современной литературе и текстах песен их предостаточно. Диалекты и сленговые выражения являются привычными
понятиями для многих лингвистов и переводчиков. Несмотря на большое количество
обобщающих сведений о них и научных трудах, существует дефицит информации о
том, как правильно и адекватно передавать переводы этих лексических единиц. Важный момент в выборе русскоязычных аналогов: не
забывайте, что жаргонизм характерен для отдельных социальных слоев и имеет
определенный оттенок. Поэтому важно подобрать подходящий способ их
интерпретации, чтобы передать смысл и концепцию, которые были заложены в
оригинальном источнике. В
современном языке сленг получил широкое распространение во всех слоях общества,
в средствах массовой информации, в кино и даже в литературе. Запрещение их
использования бессмысленно и неэффективно, но важно и необходимо сформировать
правильное восприятие речи. В английской лексикографии термин «сленг» получил
широкое распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология этого
слова представляется спорной. На изучение сленга повлияла англоязычная культура
[2].
Знак в жаргонных словарях
присутствует, когда речь идет о специфических технических терминах, то есть
соответствует русскому подвиду профессионального жаргона. Также cant, slang, jargon обозначают простые
выражения и вульгарные слова. Они характеризуются не только специфической
средой употребления, но и нарушениями грамматики и фонетики всех существующих
литературных норм [1].
Рассмотрим сленговые выражения
на основе книги Эшер Джей «13 причин почему». Лексика
из книги «13
причин почему» является простой, и многие выражения могут показаться легкими,
но их преимущество в частоте употребления в повседневной речи.
1. Do not take me for granted.
Not
again. – Не принимайте меня как
должное. Не в этот раз [3].
To take smth for granted – ‘принимать что-либо как должное, не понимать ценности
того, что имеешь’ – oчень популярное выражение, которое часто встречается в
фильмах и сериалах.
2. You literally can manufacture an
existential crisis out of thin air. – Ты можешь буквально впасть в экзистенциальный кризис на пустом месте. – It’s a gift! – Это талант!
Out of thin air – популярное выражение,
используется в ситуациях, когда что-то возникает буквально из ничего. Например,
кто-либо создает проблемы на пустом месте (из воздуха).
3. Pardon me, but you really hurt my feelings. – Извини, но ты действительно
ранил мои чувства.
To pardon smb – ‘извинить,
простить кого-либо’ – это знаменитое слово из французского языка широко
используется и в английском.
4. Well, that sucks. – Ну, это фигово.
It sucks – еще одно выражение, с
помощью которого можно пожаловаться на жизнь. Что-то вроде нашего ‘это фигово’, ‘это отстой’ и
т.д.
5. Where
is he? – Где он? At Bryce’s. – У Брайса.
At someone’s
(place/home) – полезная конструкция, когда тебе нужно сказать, что ты в
гостях у кого-то. Например: at Vasya’s – ‘у Васи дома’.
6. Some friendships aren’t meant to last forever. – Дружба не всегда должна длиться вечно.
To be meant to smth – быть предназначенным или созданным для
чего-либо.
7. No one knows for certain how much impact they have on the lives of other people. – Никто не знает точно, как сильно он влияет на жизни других людей.
To know smth for certain – ‘знать что-либо наверняка’, синоним – to know smth for sure.
8. Oftentimes, we have no clue. – Чаще всего мы понятия не имеем.
To have no clue – абсолютно противоположно предыдущему
выражению – ‘не знать, не иметь представления’. Более популярный синоним – to have no idea.
9. I know you didn’t mean to let me down. – Я знаю, что ты не хотел подвести меня.
Let down – ‘подводить, предавать’
– очень популярный фразовый глагол.
10. It’s a party, so I’m pretending to have fun. – Это вечеринка, поэтому я притворяюсь, что мне весело [3].
To pretend to do smth – ‘притворяться, что делаешь что-либо’.
В заключение следует отметить, что сленг как языковое
явление достаточно интересен. Он развивается как язык внутри языка, с одной
стороны упрощая его, а с другой усложняя. Упрощение сленгового языка обычно
называют «консервативными» лингвистами, которые считают «правильным» языком
только «высокий» язык, на котором говорили наши предки в XVIII веке.
ЛИТЕРАТУРА
1. Примеры сленга в литературных произведениях. Сленг в
современном мире [Электронный
ресурс]. – Режим доступа: https://slav-dsk.ru/climate-technology/primery-slenga-v-literaturnyh-proizvedeniyah-sleng-v-sovremennom.html (дата обращения: 15.10.2020).
2. Сленг [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://science.wikia.org/ru/wiki/Сленг (дата обращения: 15.10.2020).
3. Asher, J. 13 Reasons Why [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://bookfrom.net/jay-asher/34156-thirteen_reasons_why.html (дата
обращения: 15.10.2020).
Комментариев нет:
Отправить комментарий