ФРАНКО-РУССКИЕ
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ: ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ
Проблема заимствования и языковых контактов является одной
из главных в исторической и современной лексикологии. Как известно,
заимствование – один из главных универсальных источников пополнения словарного
запаса любого языка. Общеизвестно, что на развитие языка и культуры влияет
внешние факторы, определенные события, социальное и экономическое положение
страны. Из этого стоит сделать вывод, что ни одна страна, ни одно государство
не может развиваться изолированно от других стран и государств. Таким образом,
взаимодействие языков и культур является базой для процессов заимствования.
Заимствование и словообразование предусматривают создание
совершено новых лексических единиц в лексико-семантической системе данного
языка, а изменение значения приспосабливает смысловое содержание. Стоит
отметить, что на развитие словарного запаса языка очень сильно влияет контакты
наций и народов, которые происходят в конкретный исторический период и при
конкретных условиях. Процесс заимствования является сложным и многоступенчатый,
происходят постоянные изменения и один из главных признаков является
непостоянство. При анализе современного состава лексической системы языка нужно
принимать во внимание историческое развитие этого языка и последовательно
рассматривать различные исторические периоды.
Французская лексика составляет большой
пласт в современном русском литературном языке. Это непосредственно связанно, с
тесными франко-русскими взаимоотношениями, которые отражают политическую,
экономическую связь двух стран, и их межкультурные отношения. Именно этот факт,
обусловливает появление в русском языке довольно большого количества
французских слов.
Проблема заимствования особенно является
актуальной в русском языке новейшего времени в связи с глобальными
социально-экономическими преобразованиями российского общества, развитием
международных отношений и межкультурных связей.
В последние годы проблема употребления иностранных слов
особенно стала актуальной в нашем современном мире. В связи с развитием
общества, культурных отношений между ними и развитием современных технологий в
стране появляется заимствованная лексика, которая зачастую не понятна
большинству людей. Именно поэтому эта проблема актуальна не только для
писателей и ученых, но и для простых граждан. Лишь только при поверхностном
рассмотрении на явления заимствования проблема представляется решенной. На
сегодняшний день многие вопросы ещё остаются актуальными. Нуждается и в более
доскональном исследовании и статус заимствованных элементов, процессы и
результаты словообразования на базе иноязычных формантов. Все языки постоянно
взаимодействуют и развиваются, поэтому тема заимствования всегда будет
актуальной.
Исследование лексики французского
происхождения имеет большие перспективы. Таким образом, можно провести
подробное изучение лексики французского происхождения на базе переводов
французской литературы на материале
публицистических статей и языка прессы, а также статей рекламного характера.
Также, является интересным и актуальным изучения таких явлений, как
межъязыковая омонимия или терминологическая лексика русского языка, на
материале франко-русских контактов в диахроническом плане.
Важно понять исторический путь развития языка, чтобы корректно использовать калькирование, так как не вся заимствованная лексика переводится одинаково и имеет тот же смысл. Исследовательская работа по теме «Франко-русские языковые контакты: лексические заимствования» должна способствовать пополнению словарного запаса, а также это возможность для более легкого и быстрого понимания смысла и перевода литературных текстов, а в будущем для овладения литературного французского языка.
ЛИТЕРАТУРА
1.
Агаркова, O. А.
Стили произношения в русском и французском / O. A. Агаркова // Актуальные
проблемы современной филологии и методики преподавания языков. Елабуга:
Изд-во ЕГПУ, 2008. – С. 410.
2.
Агеева, А. В. Иноязычная лексика и заимствования /
А. В. Агеева // Материалы Международной конференции
«Языковая семантика и образ мира» Казань: КГУ им. В.И. Ульянова-Ленина,
2008 –
С. 7−10.
3.
Агеева, А. В. Морфологическая адаптация франкоязычной лексики в
русском языке новейшего периода / А. В. Агеева // Международной
конференции «Языковая семантика и образ мира» Казань: КГУ
им. В. И. Ульянова-Ленина, 2008 – С. 7−10.
4.
Алексеев,
М. П. Русская культура и романский мир / М. П. Алексеев. – М. : Наука, 1985. – 539 с.
Комментариев нет:
Отправить комментарий