Крутоянова Т. А.

 

Крутоянова Т. А.

(г. Макеевка, ДНР)

 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ

 

Важнейшей составляющей системы подготовки выпускника, готового продолжать образование на иностранном языке, полноценно заниматься наукой в выбранной области, развиваться в профессиональной и личностной сферах, являетсялингвострановедческий аспект.

Невозможно познать иностранный язык без интеграции лингвострановедения в речевую деятельность на иностранном языке. Оно способствует осознанию языковых и страноведческих явлений и становится высокоэффективным мотивационным и творческим фактором обучения.

Как известно, любая речевая деятельность разворачивается на определенном предметном и речевом фоне. В этом смысле реалии страны изучаемого языка призваны формироватькогнитивные каналы, по которым участник речевой деятельности проникает в ситуацию языкового общения.

В связи с этим при обучении переводупараллельно формированию и развитию переводческих навыковнеобходимо компенсировать недостаточность фоновых знаний, что становится возможным в ходе предварительного анализа текста. В ходе подобного анализа необходимо научить не только восприятию исходного речевого произведения, но видению в тексте того содержания, которое является исконным и оригинальным для него.

Результаты проведения лингвострановедческого этапа предварительного анализа показывают, что восприятие исходного речевого произведения становится действительно осмысленным, а не просто семантическим, что положительным образом отражается на процессе перевода уже на стадии анализа и первичного принятия решений.

Основная цель эффективного использования лингвострановедческого аспекта в обучении грамотному и качественному переводу заключается в формировании навыков восприятия всего комплексавнутреннего содержания текста с погружением в богатую сферу деятельности, которое представляет собой «общение» с текстом.

Таким образом, лингвострановедческая составляющая переводческой компетенции должна интегрированным образом использоваться в процессе формирования и развития переводческих навыков и умений.

 

ЛИТЕРАТУРА

1.                Братина, А. А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте / А. А. Братина. – М.: Рус. яз., 1981.

2.                Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М.: Рус. яз., 1980.

3.                Катфорд, Д. К. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики / Д. К. Катфорд. – М.: КД Либроком, 2009.

4.                Томахин, Г. Д. Фоновые знания и поведенческие ситуации в лингвострановедческом аспекте / Г. Д. Томахин// Страноведение и лингвострановедение в преподавании ин. языка. – М., 1980.

5.                Швейцер, А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М.: КД Либроком, 2019.

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий