Загорулькина В. А.


Загорулькина В. А.

(г. Горловка, ДНР)

 

СПЕЦИФИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В СФЕРЕ «ГАСТРОНОМИЯ»

 

Лексика, относящаяся к понятийной сфере гастрономии, является для французов наиболее излюбленным семантическим стержнем для формирования фразеологизмов.

Наиболее креативной основой формирования смысловых структур фразеологизмов в сфере «Гастрономия» являются следующие предметы: сыр, вино, соус, суп, кондитерские изделия (продукты), кухонная утварь.

Сыр, как правило, подается после десерта, что нашло свое отражение в устойчивом выражении: entrelapoireetlefromage (‘междугрушейисыром’) задесертом.

Cуп всегда являлся основной едой простых людей. И в настоящее время суп является обязательным блюдом, который едят вечером во время ужина. Надо отметить, что с этим блюдом связаны все составляющие французской гастрономической культуры: (arriver, tomber) commeslescheveuxsurlasoupe (‘оказаться как волосы в супе’)совсем некстати, невовремя; s'emportercommeunesoupeaulait (‘вскипеть как молочный суп’) вспылить, выйти из себя.

Соусыэто основа и гордость французской кухни. Англичане шутят: если в Англии имеются три сорта соусов и триста шестьдесят видов религий, то во Франции – три вида религий и триста шестьдесят рецептов соусов. Поэтому в языке слово «соус» также является популярной основой для сравнения: saucerqn – ‘задать взбучку кому-либо’; sesaucer – ‘промокнуть до нитки’.

Вино широко используется во Франции. С этим напитком связаны все аспекты жизни, что и отразилось в языке: vindedeuxfeuilles‘двухлетнеевино’; undoigt (unelarme) devin‘каплявина’; sac à vin(‘мешок для вина’)пьяница.

Блюда из свежей рыбы широко используются в современной кулинарии. Но раньше рыбу ели, в основном, в соленом и сушеном виде. Поэтому в сравнениях можно встретить: bêtecommeunharengsaur – ‘глупый как копченая селёдка’; maigre (sec) commeunharengsaur – ‘худой как копченая селёдка’.

Улитки и устрицы считаются самой изысканной едой французской кухни. «Эскарго» впервые были приготовлены по указанию министра иностранных дел Франции Талейрана для русского царя: allercommeunescargot‘ползти медленно’;l'escalierenescargot‘винтовая лестница’.

Практически все предметы кухонного и столового обихода использованы в языке. Чаще всего для сравнения встречается такой предмет как горшок (unpot, unemarmite): bêtecommeunpot – глупый как кувшин’ и т. д.

Если проанализировать выражения со словом «кастрюля», то можно заметить, что это, в основном ироничные или негативные сравнения. Например, плохое пианино в разговорной речи называют unecasserole: chantercommeunecasserole – петь как кастрюля’, т. е. иметь неприятный голос, по звучанию напоминающий скрежет ударяющихся друг о друга кастрюль; pensercommeunecasserole – думать, как кастрюля, быть глупым как кастрюля’.

Интересны выражения, связанные с половником, который символизирует зажиточность и достаток:mangerquelquechose à lalouche – ‘есть что-либо половником’, т. е. быть состоятельным, иметь возможность есть в большом количестве дорогие продукты; mangerlecaviar à lalouche – ‘есть черную икру половником’, т. е. быть очень богатым.

Надо отметить, что столовая посуда, практически во всём комплекте, представлена в данном языковом контексте:  ouvrirlesyeuxgrandscommesdessalières‘сделать круглые глаза’;  ouvrirlesyeuxgrandscommedessoucoupes‘вытаращить глаза’.

Изучение французских гастрономических фразеологизмов – это хорошая возможность лучше узнать французский язык через выразительные средства языка повседневной жизни французов. 

ЛИТЕРАТУРА

1.                Кумлева, Т. М. Самая современная фразеология французского языка: справочник / Т. М. Кумлева. – М. : АСТ, 2011. – 416 с.

2.                Назарян, А. Г. Фразеология современного французского языка: учебник/ А. Г. Назарян. – М., 1987. – 288 с.

3.                Раевская, О. В. Современный французско-русский словарь: словарь/ О. В. Раевская. – М. : Аст, 2014. – 1006 с.

4.                Rat, M. Dictionnaire des expressions et locutions traditionnelles / M. Rat. Paris : Larousse, Cop. 1999. XV, 446 с.

Комментариев нет:

Отправить комментарий